Ir al contenido principal

Dragones mestizos (Half-Blood Dragon)

Fuera de D&D, los dragones no suelen apegarse tanto a un solo color o tipo, sino que hay una amplia gama de variedades. Por esto me extraña que nunca haya existido dragones mestizos en Calabozos & Dragones a pesar de lo relativamente fáciles que son de hacer. Hoy me di a la tarea de hacer uno como ejemplo, el dragón blanco rojo adulto.

Algunas quejas primero
En el proceso, me di cuenta de que hay varias habilidades que son redundantes e innecesarias en los dragones. Por ejemplo, un dragón ya sea rojo o blanco tendrá un subtipo del elemento correspondiente. Veamos lo que dice el Bestiario al respecto:
Subtipo frío: una criatura con este subtipo posee inmunidad al frío y vulnerabilidad al fuego.
Subtipo fuego: una criatura con este subtipo posee inmunidad al fuego y vulnerabilidad al frío.
¿Parece bastante simple y claro, no? Pues no. ¿Qué significa exactamente que el dragón tenga inmunidad al fuego o al frío?
Inmunidad (Ex o Sb): una criatura que posee inmunidades no sufre daño de las fuentes indicadas. Las inmunidades también pueden aplicarse a las infecciones, estados, conjuros (en función de la escuela, nivel o tipo de salvación) y otros efectos. Una criatura inmune no sufre estos efectos ni ningún efecto secundario que se desencadena a causa de un efecto de inmunidad.
Tomemos en cuenta que el subtipo no da inmunidad solamente a la energía de fuego sino al fuego como tal. Cae bajo el ala de cada Dungeon Master el adjudicar si la inmunidad a un elemento se refiere solo al daño de dicho elemento, o también a otros efectos adversos de dicho elemento. Personalmente, adjudico lo segundo. Para mí no tiene sentido que un dragón, o un elemental, de fuego se ahogue con el humo o lo ciegue el destello del fuego ni que uno de frío sea víctima de los efectos del clima helado. Claramente para los diseñadores del Bestiario tampoco, por lo que decidieron agregar las antes mencionadas habilidades por separado a los dragones.

Una habilidad que le agregaron al dragón blanco en específico fue la de escalar paredes de hielo y caminar sobre hielo. La de simplemente caminar podemos meterla en el subtipo bajo el entendido de que el dragón es inmune a los efectos ambientales de este. La de escalar paredes de hielo, no obstante, requiere un poco más de explicación de por qué también la considero innecesaria. Para mí, un dragón blanco no escalaría las paredes de una cueva como una grácil araña (la habilidad que le dan en el bestiario le otorga spider climb) sino que el dragón hundiría sus poderosas garras en el hielo creando puntos de apoyo a medida que escala. Veamos que dice el manual sobre hacer esto:
Fabricarte tus propios asideros y puntos de apoyo: puedes crearte un camino clavando pitones en un muro. Hacerlo cuesta 1 minuto por pitón, y necesitas 1 por cada 5 pies (1,5 m) de distancia. Como con cualquier superficie que ofrezca asideros y puntos de apoyo, un muro con pitones tiene una CD de 15. De la misma forma, un trepador con un hacha de mano o herramienta similar puede excavar asideros en una pared de hielo.
De nuevo requerimos un poco de adjudicación del DM. En lo personal, las garras de un dragón enorme pueden fácilmente ser consideradas herramientas similares a un hacha de mano y, tomando en cuenta que el dragón tiene movimiento de excavar (se puede mover a través de las paredes de hielo como parte de su movimiento), creo que puede hacerlo como una acción libre (en lugar de tomar 1 minuto).

Tomando lo anterior en cuenta, he aquí mi primer experimento de dragón mestizo, el legendario dragón de hielo y fuego.



Half-Blood Dragon (Red/White), Adult

Adult Half-Blood Dragon (Red/White)   CR 15
XP 51,200
CE Huge dragon (fire, cold)
Init +4; Senses dragon sensesPerception +23
Aura frightful presence (180 ft., DC 21)
 DEFENSE
AC 30, touch 9, flat-footed 29 (+21 natural, –2 size+1 Dex)hp 212 (17d12+102)Fort +16, Ref +11, Will +15DR 5/magic; Immune fire, cold, paralysis, sleep; SR 25
 OFFENSE
Speed 40 ft., burrow 30 ft., fly 200 ft. (poor), swim 60 ft.
Melee bite +25 (2d8+15), 2 claws +25 (2d6+10), 2 wings +23 (1d8+5), tail slap +23 (2d6+15)
Space 15 ft.; Reach 10 ft. (15 ft. with bite)
Special Attacks breath weapon (50-ft. cone, DC 24, 12d10 fire or 12d4 cold), crush(Small Creatures, DC 24, 2d8+15) 
Spell-Like Abilities (CL 17th, concentration +20)
At will—detect magicpyrotechnics (DC 15)suggestion (DC 16), fog cloudgust of wind
Spells Known (CL 7th, concentration +10)
3rd (5/day)—dispel magichaste
1st (7/day)—alarmgrease (DC 14), magic missileshieldtrue strike
0 (at will)—arcane marklightmage handmendingmessage,prestidigitationread magic
 STATISTICS
Str 31, Dex 12, Con 23, Int 16, Wis 17, Cha 16Base Atk +17; CMB +29; CMD 39 (43 vs. trip)Feats CleaveGreater Vital StrikeImproved InitiativeImproved Iron Will,Improved Vital StrikeIron WillMultiattackPower AttackVital Strike
Skills Appraise +23, Climb +30, Bluff +23, Fly +13, Intimidate +23, Knowledge(arcana) +23, Perception +23, Sense Motive +23, Stealth+13
Languages Common, Draconic, Dwarven, Orc
Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Frases de Star Wars y sus (imprecisas) traducciones

Hay varias diferencias interesantes entre las versiones en inglés, español ibérico y español latino de la Guerra de las Galaxias. Entre ellas está el nombre de R2-D2, que pronuncian erre dos, de dos (o sólo erre dos para abreviar) enla versión española, pero arturito en la versión latina. Pero quizás más importante son las frases inmortales de la saga, cuyas traducciones pudieron ser más precisas.

CASO 1: Una cuestión de fe

La frase es de Darth Vader en Una nueva esperanza.

Original: “I find your lack of faith disturbing.” (alrededor del minuto 1:30)

Versión española: "Su carencia de fe resulta molesta."

Versión latina: "Su falta de fe resulta molesta." (alrededor del minuto 7:30)
Carencia no es una palabra que, almenos en América, utilizamos a menudo con la palabra fe.

Mi versión: "Su falta de fe me resulta perturbadora."
Mi problema con las versiones anteriores es que se pierde el hecho de que a quien resulta molesta la falta de fe es a Darth Vader específic…

La traducción de "El gran Lebowski"

The Big Lebowski es una de las películas lingüísticamente más interesantes que existen. Cada personaje tiene una manera particular de utilizar el lenguaje. Estos matices se transfunden y contrastan durante la película. Su traducción, por lo tanto, debió haber sido un proceso calculado y preciso.

Título
Es raro ver una película cuyo título sea bien traducido. Especialmente con títulos fáciles y al grano como este. No tengo quejas aquí.

The Dude
Quizá la palabra más importante de traducir, y las más difícil, de toda la película es dude. De hecho, es como la película debería de llamarse, pues su protagonista no es ningún Gran Lebowski, es sobre the dude.

¿Cómo lo traduce el doblaje?


No lo traduce. En la versión latinoamericana (al menos la que está en Netflix), se mantiene el nombre del protagonista en inglés, lo que suena raro y atravesado. Antes de escucharlo, pensé que talvez era buena idea no traducirlo. Pero sinceramente se oye espantoso.

¿Cómo lo traducen los subtítulos?


Fino. ¿Qué diablos…

Amonkhet, el set peor traducido en la historia de Magic

Estoy consciente de que es una acusación muy seria pero quiero darles algunos ejemplos para demostrar que este realmente es el peor trabajo de traducción que jamás se ha visto en la historia de Magic The Gathering hasta la fecha.

Espolear La historia de que las pirámides de Egipto fueron construidas por esclavos se ha comprobado que es solo un mito. Sin embargo, en Amonkhet puede ser que no. Ya sea que los guerreros de Amonkhet se esfuercen o se esmeren para dar un 110% por sus dioses o que los azoten para que lo hagan, algo es seguro: nadie los está espoleando. No son caballos. No hay señas de que nadie esté azotando a nadie en las ilustraciones o el texto ilustrativo, ni en la temática de Amonkhet. Los guerreros se esfuerzan o se esmeran para cumplir con las pruebas. En total 18 cartas con esta palabra clave están mal traducidas.
Debería ser: Esforzar
Cartas dobles Las cartas partidas o cartas dobles han sido un tema muy antiguo en Magic. Desde el bloque Invasion teníamos cartas como…