Ir al contenido principal

El fin de Blankscroll?

La idea de la campaña de Blankscroll era que entre todos los jugadores desarrolláramos el mundo de Onira. Y debo decir que fue más exitoso de lo que pensé. El mundo de Onira es ahora un lugar lleno de personajes, historias y leyendas memorables.

En el proceso, la ciudad de Blankscroll y Crozópolis quedaron destruidas para siempre y ahora el mundo se recupera de la terrible batalla que desató la presencia del hielo oscuro en Silvaria. Pero la amenaza fue abolida y ahora Onira disfrutará muchos años de paz.

Por esto creo que la campaña llegó a su fin. La historia central terminó con la derrota del histórico mago Trent y su hijo el Príncipe de las Sombras. Sin embargo, quedan algunas cosas pendientes como:

-La lucha por el reino de Silvaria, entre su antiguo fundador, Silverio Churris, y los dos hijos de Vorel y Blasfemius.

-El reino de las nagas desapareció para siempre. Dementia es la única que puede resucitarlo pero necesita la llave que tiene el príncipe Dargor en su nuevo disfraz de Luminus, el general del ejército elfo.

Talvez sea bueno concluir la campaña con una última sesión que finalice esas historias y propulse a los personajes a destinos heróicos.

Abajo voy a poner algunos de los personajes memorables que dejó la campaña para el mundo de Onira.

Dementia, la gnoma Necromante de Onira, con una maldad que se extiende por donde pasa pero siempre destinada a proteger su tierra. Animó al difunto fundador de Silvaria. Además, es la portadora del destino del difunto reino de las nagas.

Silverio Churris, el antiguo fundador de Silvaria, quien lucharía por defender su título contra los hijos de Vorel.

Vorel, la mujer gato Encantadora, aprendiz del mago Anhk y madre de las dos criaturas que en un futuro lucharían por el reino de Silvaria. Maestra de la invocadora Yuna.

Blasfemius, el bárbaro inteligente de Bethra.

Vuushnak, este bárbaro logro ganar nombre en el mundo de Onira rápidamente con su mortífera cachetada noqueadora. Aunque su reputación no es muy buena, después de derrotar a su archienemigo en una pelea de bar, posiblemente mejore para bien.

Trent, el dragón, un dragón que tomó la forma del histórico mago Trent, hombre al que mató hace más de 100 años. Está interesado en asesinar al Príncipe. Puede tomar la forma de los seres que mata.

Anhk, el mago bueno, recluido en la metropolis de Sandoria (Corzopolis). Puede viajar en el tiempo.

La señora "Oh por Dios!", que tiene la suerte de estar en el peor momento en el peor lugar para escuchar lo que nadie quiere escuchar.

Crombie, un elfo de la guardia del palacio. Lo encontraron herido en una zanja cuando hacía una misión para el Príncipe. Puede saber la dirección en la que está cualquier cosa.

Goodblin, el goblin bueno. Saca la basura en Crozopolis. Siempre hace lo correcto.

Príncipe Dargor, es un sidhe (hada) de pelo blanco como la nieve, ojos celestes como el cielo e increíblemente apuesto. El hombre que Trent mandó a matar antes de descubrir que era su hijo. Puede duplicar cosas no vivientes.

Druida Vandroiy, el druida de la Corte de los Contentos.

Rey Roogna, el gobernador de la Corte de los Contentos y regidor actual de todo el reino Contento. Un gigante con cuernos de reno. Puede modificar la magia y los objetos mágicos para que tengan diferentes propiedades y efectos.
1 comentario

Entradas populares de este blog

Frases de Star Wars y sus (imprecisas) traducciones

Hay varias diferencias interesantes entre las versiones en inglés, español ibérico y español latino de la Guerra de las Galaxias. Entre ellas está el nombre de R2-D2, que pronuncian erre dos, de dos (o sólo erre dos para abreviar) enla versión española, pero arturito en la versión latina. Pero quizás más importante son las frases inmortales de la saga, cuyas traducciones pudieron ser más precisas.

CASO 1: Una cuestión de fe

La frase es de Darth Vader en Una nueva esperanza.

Original: “I find your lack of faith disturbing.” (alrededor del minuto 1:30)

Versión española: "Su carencia de fe resulta molesta."

Versión latina: "Su falta de fe resulta molesta." (alrededor del minuto 7:30)
Carencia no es una palabra que, almenos en América, utilizamos a menudo con la palabra fe.

Mi versión: "Su falta de fe me resulta perturbadora."
Mi problema con las versiones anteriores es que se pierde el hecho de que a quien resulta molesta la falta de fe es a Darth Vader específic…

La traducción de "El gran Lebowski"

The Big Lebowski es una de las películas lingüísticamente más interesantes que existen. Cada personaje tiene una manera particular de utilizar el lenguaje. Estos matices se transfunden y contrastan durante la película. Su traducción, por lo tanto, debió haber sido un proceso calculado y preciso.

Título
Es raro ver una película cuyo título sea bien traducido. Especialmente con títulos fáciles y al grano como este. No tengo quejas aquí.

The Dude
Quizá la palabra más importante de traducir, y las más difícil, de toda la película es dude. De hecho, es como la película debería de llamarse, pues su protagonista no es ningún Gran Lebowski, es sobre the dude.

¿Cómo lo traduce el doblaje?


No lo traduce. En la versión latinoamericana (al menos la que está en Netflix), se mantiene el nombre del protagonista en inglés, lo que suena raro y atravesado. Antes de escucharlo, pensé que talvez era buena idea no traducirlo. Pero sinceramente se oye espantoso.

¿Cómo lo traducen los subtítulos?


Fino. ¿Qué diablos…

Amonkhet, el set peor traducido en la historia de Magic

Estoy consciente de que es una acusación muy seria pero quiero darles algunos ejemplos para demostrar que este realmente es el peor trabajo de traducción que jamás se ha visto en la historia de Magic The Gathering hasta la fecha.

Espolear La historia de que las pirámides de Egipto fueron construidas por esclavos se ha comprobado que es solo un mito. Sin embargo, en Amonkhet puede ser que no. Ya sea que los guerreros de Amonkhet se esfuercen o se esmeren para dar un 110% por sus dioses o que los azoten para que lo hagan, algo es seguro: nadie los está espoleando. No son caballos. No hay señas de que nadie esté azotando a nadie en las ilustraciones o el texto ilustrativo, ni en la temática de Amonkhet. Los guerreros se esfuerzan o se esmeran para cumplir con las pruebas. En total 18 cartas con esta palabra clave están mal traducidas.
Debería ser: Esforzar
Cartas dobles Las cartas partidas o cartas dobles han sido un tema muy antiguo en Magic. Desde el bloque Invasion teníamos cartas como…