Ir al contenido principal

Crear mundos traduciendo poemas

Tolkien empezó traduciendo poemas. Así fue como surgió la idea inicial de la Tierra Media que terminaría en el Señor de los Anillos. Siguiendo los pasos del gran maestro, aquí dejo mi propia traducción al español del hermoso poema Aretusa, de la poetisa inglesa Percy Bysshe Shelley. El poema cuenta la historia de una ninfa que baja a las profundidades de la tierra, causa de los diferentes fenómenos naturales y las cavernas en la tierra. ¿Quizá las cavernas del Underdark de Onira se crearon de forma similar? ¿Han pensado como surgieron las características del paisaje o los fenómenos naturales en sus mundos? Quizá la respuesta esté en algún poema.

Aretusa se levantó
de su nevado sillón
en los Acroceraunios montes,
desde nubes y riscos,
y muchos picos,
llevando sus bellas fuentes.
Bajó brincando los riscos,
con arcoiris en sus rizos
corriendo entre las corrientes;
sus pasos alfombraban de verde
la quebrada descendente
hasta el brillante occidente;
y volando y saltando
siguió, siempre cantando,
suave como un sueño susurraba;
la Tierra amarla parecía,
y el Cielo desde arriba sonreía,
mientras hacia la profundidad vagaba.

II

Entonces Alfeo osado,
en su glaciar helado,
con su tridente los montes golpeó;
y abrió un abismo
en las rocas; con el sismo
todo Erimanto tembió.
Y el viento negro austral
con su paso hizo destapar
las urnas de sigilosas nieves,
y terremotos y chispazos
rasgaron en pedazos
los bancos de los manantiales.
Y la barba y el cabello
del dios de los ríos, con resuello
corrieron por el riachuelo,
siguiendo la luz
de la ninfa en vuelo veloz
a los umbrales del dorio subsuelo.

III

“¡Oh, sálvame! ¡Oh, guíame!
¡Y, profundidad, ocúltame,
pues por los cabellos me asieron!“
El fuerte Océano escuchó
y a sus profundidades ordenó,
y ante su súplica se dividieron;
Y como un rayo de sol
la Tierra a su blanca hija miró
huir bajo el agua inclemente;
tras ella, oleadas
descendían aisladas
del salino dorio torrente;
como mancha lúgubre
en el cauce esmeralda,
Alfeo detrás presuroso
como águila en persecución
de una paloma a su perdición
por arroyos de  viento nebuloso.

IV

Bajo las recámaras
donde las deidades oceánicas
se sientan en sus tronos perlados;
por los bosques de corales
del maremágnum de oleajes,
sobre montículos de piedra despreciados;
por las luces ligeras
que entre las riveras
tejen coloridas redes
y bajo las cavernas,
donde las olas oscuras
son verdes cual bosque por las noches;
Más veloces que el tiburón,
y el pez espadón,
bajo la espuma del mar,
y subiendo por las fosas
de las montañas acantiladas
encontraron su dorio final.

V

Y ahora cumplen su acuosa faena
en las montañas de Enna
bajando un valle de placeres matinales,
como amigos tras una separación
se hicieron un solo corazón,
trabajando desde sus manantiales.
Saltan en las alboradas
desde sus cunas escarpadas
en la cueva del socavón;
al mediodía siguen la rivera
por la baja arboleda
y los prados de gamón;
y duermen en la oscuridad
en la rocosa profundidad
de Ortigia bajo el mar;
como yacen los espíritus
en los cielos índigos
cuando aman pero viven nunca más.
Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Frases de Star Wars y sus (imprecisas) traducciones

Hay varias diferencias interesantes entre las versiones en inglés, español ibérico y español latino de la Guerra de las Galaxias. Entre ellas está el nombre de R2-D2, que pronuncian erre dos, de dos (o sólo erre dos para abreviar) enla versión española, pero arturito en la versión latina. Pero quizás más importante son las frases inmortales de la saga, cuyas traducciones pudieron ser más precisas.

CASO 1: Una cuestión de fe

La frase es de Darth Vader en Una nueva esperanza.

Original: “I find your lack of faith disturbing.” (alrededor del minuto 1:30)

Versión española: "Su carencia de fe resulta molesta."

Versión latina: "Su falta de fe resulta molesta." (alrededor del minuto 7:30)
Carencia no es una palabra que, almenos en América, utilizamos a menudo con la palabra fe.

Mi versión: "Su falta de fe me resulta perturbadora."
Mi problema con las versiones anteriores es que se pierde el hecho de que a quien resulta molesta la falta de fe es a Darth Vader específic…

Magia Naturalis, o cómo los druidas clasifican su magia

Habíamos hablado ya sobre la magia divina por lo que no se puede discriminar otro tipo de magia muy común que no es ni de origen arcano ni celestial; la magia de los druidas.
Como dijimos en la anterior discusión, lo que es bueno para los brujos en términos de catalogar sus conjuros no es bueno para los clérigos y paladines. De esta forma, lo que es bueno para unos no lo es para otros. Y los druidas, quienes son estudiosos de la naturaleza y otras materias, poseen un sistema propio para agrupar los efectos extraordinarios que con sus rituales paganos tienen el poder y la potestad de originar. 
La técnica de los brujos, clérigos y los sortílegos difiere ante la de los druidas en tanto que los primeros utilizan tomos con instrucciones de órdenes semánticos, verbales y materiales, los segundos utilizan oraciones y libaciones, y los terceros utilizan nada más que su propia volición y sangre. Pero los druidas utilizan su profundo conocimiento para analizar la existencia misma de la natural…

Combate social usando las mismas reglas del combate físico

Tenía esperanzas de que en el libro Ultimate Intrigue viniera algún sistema de combate social tan sofisticado como el combate físico. Sin embargo, no fue así. Por lo tanto, me he dado a la tarea de pensar en algunas ideas que puedan ojalá mejorar los combates sociales, ya sea de D&D, Pathfinder u otros juegos de rol, utilizando las mecánicas ya existentes de dicho sistema cuando sea posible.
La idea detrás de este concepto es que un combate social no debe ser mecánicamente (muy) diferente de un combate físico. En 4a edición de D&D existían los skill challenges que algunos sagazmente utilizaron para hacer desafíos sociales. No obstante, un desafío de estos solo basa el éxito en completar cierto número de tiradas. Un combate debería ser algo un poco más complejo.
Echemos un vistazo a cómo funciona un combate normal: el personaje hace una tirada (ataca) y si tiene éxito hace una cantidad de daño. Cuando un personaje haya recibido daño en exceso de sus puntos de vida, el personaje…