Ir al contenido principal

Reseña de Mago terrenal

El día de hoy ha salido esta reseña sobre Mago terrenal en GoodReads, gracias a Alejandro por tomar el tiempo para escribir su opinión sobre mi libro.

"Las dos primeras cosas que celebro sobre esta novela son: Una, que la historia no se encuentra en Costa Rica. Dos, la historia no se trata de cualquier cosa relacionada con campesinos en zonas rurales o prostitutas o carteles de droga o de gente pobre en barrios marginales.

Primero, el hecho de que un autor es de cierto país no es un axioma para forzar la mano del escritor a tener que usar su propio país como el escenario del libro. Algunas personas tienden a decir que si un escritor es Costarricense y si no utiliza nuestro propio país como el lugar de la narración, entonces ellos no son patrióticos. ¿Ah? ¿Por qué es eso? Claro, me encanta saber que Costa Rica aparece en la novela Jurassic Park, pero eso no quiere decir que quiero que mi país tiene que ser el escenario de cualquier historia que lea. ¡Por Favor!

Segundo, creo que la literatura latinoamericana (y aún más en las películas) está saturada de la utilización de los carteles de drogas, prostitutas y los pobres en los barrios marginales. ¿Tenemos eso en América Latina? ¡Claro! Pero incluso en países avanzados tiene eso también y no por eso, utilizan eso en TODOS sus libros o películas. Es como: "¡Oh! ¡Tenemos tantas cosas malas en nuestros países tercermundistas! ¡Miren lo miserables que somos!". 

Bueno, yo vivo en un país del tercer mundo y seguro que tenemos aquí, drogas, prostitutas y barrios marginales, pero créanme, mi vida no es miserable y nunca he tenido contacto con dichos elementos en mi vida. Los países del tercer mundo son mucho más que sólo nuestras cosas malas. 

Y por alguna razón, en la literatura local de Costa Rica, es como una regla que tenemos que mostrar la vida de nuestros campesinos de zonas rurales, pero para añadir "color" a la fórmula, deben ser analfabetas, pobres (pero no sólo su nivel regular de pobreza, ¡Oh no! ¡Deben ser increíble pobres!), y por supuesto que deben ser borrachos también. Bueno, eso era así hace muchos años, y estoy seguro de que algunos de ellos todavía que pueden ser así, pero difícilmente es un retrato exacto de nuestra gente actual que viven en zonas rurales, si no más como un estereotipo que la gente tiende a pensar.

Al comentar todo eso, felizmente puedo decir que la novela "Mago Terrenal" es sobre un mago de una era donde la magia estaba en todas partes, pero termina atrapado en nuestra época dónde no hay magia en ninguna parte. Eletorn, el mago, se encuentra atrapado en una ciudad moderna (sin establecer ningún nombre, o incluso el país), donde el mago es ayudado por dos adultos jóvenes, Jen y Kevin, primero para buscar su libro de hechizos perdido y más tarde para encontrar una manera de volver a Onira, la tierra mágica del mago.

Por lo tanto, saber que hay una novela de un escritor independiente Costarricense sobre un tema de fantasía ubicada en escenarios no reconocibles es verdaderamente grandioso. Pero pueden estar seguro que mi calificación es totalmente honesta sin importar que el escritor es de mi país.

No puedo asegurarlo, pero puedo adivinar que algunas inspiraciones de Jorge Carvajal, el autor, pudieron ser The Lord of the Rings y The Hobbit, además de A Wizard of Earthsea y sus secuelas. Incluso, me vienen a la mente, historias como la novela The Time Traveler’s Wife y la película Francesa Les Visiteurs. Básicamente, ya que algunos de los elementos y personajes de la historia me recordaron esas fuentes. Una vez más, no sé si las usó como inspiración del todo o no. Sólo puedo decir que no sería extraño si alguno de ustedes cuando lean el libro, podrían llegar a conclusiones similares. Pero estableciendo claramente que sólo son inspiraciones, y no un plagio, no quiero que la gente se confunda en eso.

La narración está contada de una manera inteligente, con un poco de humor sin llegar a una comedia. Es verdaderamente inapreciable leer cómo Eletorn, el mago, describe situaciones de la vida moderna, como el uso de una computadora, estar en un hospital, etc...

Eletorn no es un mago en sí, sino un aprendiz muy avanzado de un mago llamado Iandros, que en medio de su "prueba de graduación", queda atrapado en una época donde no existe la magia, por lo tanto se enfrenta a un trágico destino de vivir en un mundo donde todos los estudios y conocimientos que ha invertido casi toda su vida, ahora son totalmente inútiles.

Jen, aunque ella es una muchacha de nuestra era moderna, casi no se puede su catalogada como una chica común, ya que ella tiene "un fuego interior" con el mismo "frenesí de los Orcos de los Desiertos del Caos", y también "sueña" como ninguna otra persona en esta era moderna.

Kevin es un jugador de video juegos que Eletorn conoce en un juego de aventuras en Internet, pero pronto está dispuesto a ayudar al mago en sus búsquedas.

Hay varios otros personajes, pero prefiero no comentar sobre ellos, para evitar hacer “spoilers” sobre la narrativa.

Así que, ¿Por qué entonces una calificación de 4 estrellas (que todavía es una muy buena calificación) en lugar de una calificación completa de cinco estrellas? Bueno, creo que si bien la primera parte de la historia es bastante atractiva mientras el mago está atrapado en un mundo sin magia y sus interacciones con la gente de este extraño mundo para él, más tarde en la narrativa, la historia se expandió un poco más grande para mi gusto, alejándose de la premisa original, por lo que se vuelve más complicada de lo que tenía que ser. PERO aún así es una MUY BUENA HISTORIA que estoy totalmente contento de haber leído."
Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Frases de Star Wars y sus (imprecisas) traducciones

Hay varias diferencias interesantes entre las versiones en inglés, español ibérico y español latino de la Guerra de las Galaxias. Entre ellas está el nombre de R2-D2, que pronuncian erre dos, de dos (o sólo erre dos para abreviar) enla versión española, pero arturito en la versión latina. Pero quizás más importante son las frases inmortales de la saga, cuyas traducciones pudieron ser más precisas.

CASO 1: Una cuestión de fe

La frase es de Darth Vader en Una nueva esperanza.

Original: “I find your lack of faith disturbing.” (alrededor del minuto 1:30)

Versión española: "Su carencia de fe resulta molesta."

Versión latina: "Su falta de fe resulta molesta." (alrededor del minuto 7:30)
Carencia no es una palabra que, almenos en América, utilizamos a menudo con la palabra fe.

Mi versión: "Su falta de fe me resulta perturbadora."
Mi problema con las versiones anteriores es que se pierde el hecho de que a quien resulta molesta la falta de fe es a Darth Vader específic…

La traducción de "El gran Lebowski"

The Big Lebowski es una de las películas lingüísticamente más interesantes que existen. Cada personaje tiene una manera particular de utilizar el lenguaje. Estos matices se transfunden y contrastan durante la película. Su traducción, por lo tanto, debió haber sido un proceso calculado y preciso.

Título
Es raro ver una película cuyo título sea bien traducido. Especialmente con títulos fáciles y al grano como este. No tengo quejas aquí.

The Dude
Quizá la palabra más importante de traducir, y las más difícil, de toda la película es dude. De hecho, es como la película debería de llamarse, pues su protagonista no es ningún Gran Lebowski, es sobre the dude.

¿Cómo lo traduce el doblaje?


No lo traduce. En la versión latinoamericana (al menos la que está en Netflix), se mantiene el nombre del protagonista en inglés, lo que suena raro y atravesado. Antes de escucharlo, pensé que talvez era buena idea no traducirlo. Pero sinceramente se oye espantoso.

¿Cómo lo traducen los subtítulos?


Fino. ¿Qué diablos…

Magia Naturalis, o cómo los druidas clasifican su magia

Habíamos hablado ya sobre la magia divina por lo que no se puede discriminar otro tipo de magia muy común que no es ni de origen arcano ni celestial; la magia de los druidas.
Como dijimos en la anterior discusión, lo que es bueno para los brujos en términos de catalogar sus conjuros no es bueno para los clérigos y paladines. De esta forma, lo que es bueno para unos no lo es para otros. Y los druidas, quienes son estudiosos de la naturaleza y otras materias, poseen un sistema propio para agrupar los efectos extraordinarios que con sus rituales paganos tienen el poder y la potestad de originar. 
La técnica de los brujos, clérigos y los sortílegos difiere ante la de los druidas en tanto que los primeros utilizan tomos con instrucciones de órdenes semánticos, verbales y materiales, los segundos utilizan oraciones y libaciones, y los terceros utilizan nada más que su propia volición y sangre. Pero los druidas utilizan su profundo conocimiento para analizar la existencia misma de la natural…