Ir al contenido principal

Dios es silencioso

Si Dios quiere algo de mí, me lo diría. No mandaría a alguien más para que lo hiciera, como si un ser infinito pudiera estar corto de tiempo. Y ciertamente no mandaría a humanos falibles y pecadores a enviar un sinnúmero de mensajes contradictorios y confusos. Dios enviaría el mensaje él mismo, directamente, a todos y cada uno de nosotros, y con tanta claridad como pueda lograr el ser más brillante en el universo. Todos lo escucharíamos y gritaríamos “¡Eureka!”. Tan obvio y bien demostrado sería su mensaje que cada uno de nosotros lo escucharía en los términos exactos que pudiéramos entender. Y todos estaríamos de acuerdo sobre qué era ese mensaje. Incluso si lo rechazáramos, todos por lo menos admitiríamos “Sí, eso fue lo que me dijo ese tal Dios”.

Las excusas no sirven de nada. El cristiano propone que un ser supremo todopoderoso existe y desea que corrijamos las cosas y por ende no desea que empeoremos las cosas aún más. Esta es un hipótesis comprensible, que predice que no debería haber más confusión sobre cuál religión o doctrina es verdadera de la que existe sobre los fundamentos de la medicina, ingeniería, física, química, e incluso la meteorología. Debería ser indiscutiblemente claro qué es lo que Dios desea que hagamos y qué no desea que hagamos. Cualquier discusión que pueda surgir sobre el tema se podría resolver tan fácil y decisivamente como cualquier discusión entre dos doctores, químicos o ingenieros a la hora de tratar a un paciente, identificar un compuesto químico o diseñar un puente. Pero esto no es lo que observamos. En vez de eso, observamos justamente lo contrario: desacuerdos sin solución y confusión. Esta es claramente una predicción fallida. Una predicción fallida significa una teoría falsa. Por lo tanto, el cristianismo es falso.

(Traducción parcial del ensayo “Por qué no soy cristiano”, Why I Am Not a Christian, de Richard Carrier).

Comentarios

Entradas populares de este blog

Frases de Star Wars y sus (imprecisas) traducciones

Hay varias diferencias interesantes entre las versiones en inglés, español ibérico y español latino de la Guerra de las Galaxias. Entre ellas está el nombre de R2-D2 , que pronuncian erre dos, de dos (o sólo erre dos para abreviar) en la versión española, pero arturito en la versión latina. Pero quizás más importante son las frases inmortales de la saga, cuyas traducciones pudieron ser más precisas. CASO 1: Una cuestión de fe La frase es de Darth Vader en Una nueva esperanza . Original: “I find your lack of faith disturbing.” (alrededor del minuto 1:30) Versión española: "Su carencia de fe resulta molesta." Versión latina: "Su falta de fe resulta molesta." (alrededor del minuto 7:30) Carencia no es una palabra que, almenos en América, utilizamos a menudo con la palabra fe . Mi versión: "Su falta de fe me resulta perturbadora ." Mi problema con las versiones anteriores es que se pierde el hecho de que a quien resulta molesta la falta...

Cómo ganar siempre en Magic parte 2: Spike renace de las cenizas

Seguimos hablando sobre la diversión en Magic (aunque aplica para cualquier otro juego competitivo). Aprendimos a dejar de enfocarnos en los resultados y definir nuestros propios objetivos (más fácil decirlo que hacerlo) ¿Y ahora qué? El oponente verdadero es usted mismo Un error común en los jugadores novatos es no tomar en cuenta al oponente que está frente a ellos en la mesa. Y un error común en los jugadores profesionales (lo digo porque lo he escuchado de ellos mismos en podcasts) es concentrarse demasiado en los oponentes. Ninguno de los dos extremos es bueno. Pero una parte importante de la diversión es mejorar. Porque si nos estancamos, inevitablemente el juego se va a volver aburrido en algún momento. Si nunca examinamos nuestros errores y no llevamos un rastro de la dirección que estamos tomando, no sabremos qué pasos tomar para lograr nuestras metas más consistentemente, lo que a su vez lleva a una mejor experiencia de juego. Hay gente que juega sin hacer esto y son fe...

Mercando Leña

Pa los que aprecian la buena poesía aqui traigo una buena rima del constumbrismo costarricense. -¡Hola, ñor José María! Traiga la leña pa vela. ¿Cuánto cobra? -Cinco pesos. -¡Ave María gracia plena! ¡Los tres dulcísimos nombres! -Deje la jesuseadera; yo pido lo que yo quiero y usté ofrece lo que ofrezca, que usté manija su plata y yo manijo mi leña, y no hemos de disgustalos por cuestiones de pesetas. Eso sí, quiero decile que repare en la carreta, y que espí si está cargada con concencia o sin concencia. Si le cabe un palo más me lo raja en la cabeza. Yo soy un hombre legal, feo decilo; pero vea, a yo naide me' azariao hasta l'hora por mi leña. Esta es quizarrá amarillo, laurel y madera negra: de jierro pa consumise, y pa prendese de yesca. Con una leñita asina se lucen las cocineras. -Sí, pero está muy menuda; tres pesos le doy por ella. -Por cuatro se la vaceo. -Si quiere los tres, vacéla. -Se la pongo en tres con seis, nada más que pa que vea...