Ir al contenido principal

Zombis en The Walking Dead y en Pathfinder


Con el estreno de The Walking Dead es natural pensar en zombis. Y Pathfinder mejoró bastante los zombis de D&D (los muertos vivientes en general). Ahora son más fáciles de hacer y van más acorde con la mitología popular. Para muestra, veamos las características de los zombis de esta serie:

1-Son lentos.
2-Lo que los anima está en el cerebro (así que solo un golpe a la cabeza puede matarlos).
3-Les gusta comer piel y órganos en general.
4-Se multiplican a través de una enfermedad que contagian mordiendo, arañando o cualquier otra cosa parecida, enfermedad cuyo síntoma principal es una fiebre severa.

1. Lentitud
El zombi normal de Pathfinder es lento (tiene la "cualidad" especial staggered) y solo puede tomar una acción por turno. Aunque si usted es fanático de los zombis rápidos, la variante que se incluye en la página del zombi es bastante rápido (40 pies y un ataque más por turno, en vez de una acción menos).

2. Punto débil
Otra cosa que cambió con Pathfinder fue que el crítico y el ataque furtivo o sneak attack pueden afectar a los muertos vivientes y que en un crítico se ignora la reducción de daño. Esto significa que los muertos vivientes en Pathfinder sí tienen un punto débil. Y aunque si abren el Bestiario en la página de Zombi no van a encontrar que diga "el punto débil es la cabeza", perfectamente puede serlo. Pero conformarse con eso sería poco para mi, prefiero expandir ese concepto:

La animación de un zombi (o de cualquier otro muerto viviente para el caso) está centrada en un órgano del cádaver, o donde este iba cuando aún gozaba con vida en el caso de un esqueleto por ejemplo, uno de los puntos en donde se concentra la vida, un chakra si se quiere. En un zombi, talvez lo más común es el cerebro (personalmente me gustan los zombis sin cabeza, pero gustos son gustos), en un esqueleto puede ser el plexo solar, en una momia los ojos, en un ghoul la piel, etc. Los vampiros son más complejos y tienen dos puntos débiles: el corazón y la cabeza, y ambos deben ser anulados para deshacerse del chupa-sangre.

Esto no significa necesariamente que un crítico sea la única manera de matar a un zombi (el golpe que lo baja a 0 hp le arranca la cabeza) ni que un disparo a la cabeza mata a un zombi automáticamente (regla de Zombieland #2).


3. Dieta
Los zombis comen cerebros? No comen nada? Se comen enteras a sus víctimas? Si es la última, cómo se reproducen entonces si no dejan a ninguna de sus víctimas enteras? Lo lógico es que si, por ejemplo, el centro de animación de un zombi sea el cerebro, coma cerebros, si es el hígado coma hígados y así. Después de todo, los vampiros deben beber sangre para mantener su pseudocorazón latiendo. Los ghouls son un tipo de zombi (zombis inteligentes) y los únicos que tienen una dieta especificada en el Bestiario--comen piel, lo que hace que fijar un órgano para los zombis tenga sentido.

4. Reproducción
Los ghouls o necrófagos son los únicos zombis que han tenido una enfermedad asociada en D&D (una fiebre curiosamente) y que se reproducen a través de ella. Pero Pathfinder introdujo a los... (platillos) plague zombies que básicamente tienen una enfermedad en la que la víctima se va pudriendo poco a poco y se vuelve zombi 2d6 horas luego de haber muerto por causa de la enfermedad--como extra, explotan cuando los matan (a 5 pies nada más) en toda su gloriosa podredumbre infectando a cualquier incauto que esté a su lado. Los ghouls solo transmiten la enfermedad con el mordisco pero los zombis esparcen su peste con cualquiera de sus ataques naturales.

Ahora, una breve lista de las criaturas que se pueden considerar zombis del Bestiario:

-Zombie (el zombi normal, lento y estúpido--pero letal!)
-Fast zombie (el zombi rápido)
-Plague zombie (el zombi que transmite una enfermedad, se reproduce y explota)
-Ghoul (el zombi inteligente, que transmite fiebre y paraliza a los no elfos)
-Ghast (el zombi inteligente, que transmite fiebre y paraliza incluso a los elfos)
-Lacedon (el zombi acuático)
-Mohrg (el papá de los zombis)

Y finalmente, una lista de los que pueden parecer zombis, pero no lo son:

-Wight (en varios trabajos de fantasía e incluso otros juegos de rol les llaman ghouls y son bastante comunes pero no nos confundamos, los wights al menos en Pathfinder son los engendros de los vampiros que deciden no convertir en vampiros por completo)
-Devourer (es lo que pasa cuando un demonio se vuelve muerto viviente)
-Lich (es lo que pasa cuando un mago muy poderoso se hace un muerto viviente)
-Momia (podrán parecerse a los zombis, pero las momias son otra cosa completamente distinta--están mejor conservadas)
-Esqueleto (no suficiente "substancia" para ser zombi, pero no tan poca como para ser un fantasma; sin embargo, aún conservan su punto débil)
-Fantasmas, espectros y todo lo demás (son incorpóreos y sin puntos débiles)
Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Frases de Star Wars y sus (imprecisas) traducciones

Hay varias diferencias interesantes entre las versiones en inglés, español ibérico y español latino de la Guerra de las Galaxias. Entre ellas está el nombre de R2-D2, que pronuncian erre dos, de dos (o sólo erre dos para abreviar) enla versión española, pero arturito en la versión latina. Pero quizás más importante son las frases inmortales de la saga, cuyas traducciones pudieron ser más precisas.

CASO 1: Una cuestión de fe

La frase es de Darth Vader en Una nueva esperanza.

Original: “I find your lack of faith disturbing.” (alrededor del minuto 1:30)

Versión española: "Su carencia de fe resulta molesta."

Versión latina: "Su falta de fe resulta molesta." (alrededor del minuto 7:30)
Carencia no es una palabra que, almenos en América, utilizamos a menudo con la palabra fe.

Mi versión: "Su falta de fe me resulta perturbadora."
Mi problema con las versiones anteriores es que se pierde el hecho de que a quien resulta molesta la falta de fe es a Darth Vader específic…

La traducción de "El gran Lebowski"

The Big Lebowski es una de las películas lingüísticamente más interesantes que existen. Cada personaje tiene una manera particular de utilizar el lenguaje. Estos matices se transfunden y contrastan durante la película. Su traducción, por lo tanto, debió haber sido un proceso calculado y preciso.

Título
Es raro ver una película cuyo título sea bien traducido. Especialmente con títulos fáciles y al grano como este. No tengo quejas aquí.

The Dude
Quizá la palabra más importante de traducir, y las más difícil, de toda la película es dude. De hecho, es como la película debería de llamarse, pues su protagonista no es ningún Gran Lebowski, es sobre the dude.

¿Cómo lo traduce el doblaje?


No lo traduce. En la versión latinoamericana (al menos la que está en Netflix), se mantiene el nombre del protagonista en inglés, lo que suena raro y atravesado. Antes de escucharlo, pensé que talvez era buena idea no traducirlo. Pero sinceramente se oye espantoso.

¿Cómo lo traducen los subtítulos?


Fino. ¿Qué diablos…

Amonkhet, el set peor traducido en la historia de Magic

Estoy consciente de que es una acusación muy seria pero quiero darles algunos ejemplos para demostrar que este realmente es el peor trabajo de traducción que jamás se ha visto en la historia de Magic The Gathering hasta la fecha.

Espolear La historia de que las pirámides de Egipto fueron construidas por esclavos se ha comprobado que es solo un mito. Sin embargo, en Amonkhet puede ser que no. Ya sea que los guerreros de Amonkhet se esfuercen o se esmeren para dar un 110% por sus dioses o que los azoten para que lo hagan, algo es seguro: nadie los está espoleando. No son caballos. No hay señas de que nadie esté azotando a nadie en las ilustraciones o el texto ilustrativo, ni en la temática de Amonkhet. Los guerreros se esfuerzan o se esmeran para cumplir con las pruebas. En total 18 cartas con esta palabra clave están mal traducidas.
Debería ser: Esforzar
Cartas dobles Las cartas partidas o cartas dobles han sido un tema muy antiguo en Magic. Desde el bloque Invasion teníamos cartas como…