Ir al contenido principal

"We are the all singing, all dancing crap of the world"

Para que haya vida, se necesita:

- Materia (con ciertas características)
- Energía (electricidad hará el truco)
- Instinto (una inteligencia básica que simplemente busca nacer, crecer, reproducirse y morir)

Lo que los seres conscientes tenemos de más (teóricamente):

- Voluntad (lo que maneja los otros componentes)

Y existe teóricamente una:

- Voluntad Colectiva (a.k.a Dios)

Volviendo a la materia, la física cuántica nos dice que la materia no es más que un montón de probabilidades manejadas por una voluntad innombrable (colectiva). Esto une el último ingrediente de nuestra receta con el inicio del ciclo (el ciclo de la vida).

Materia --> Energía --> Instinto --> Voluntad --> Voluntad Colectiva --> Materia --> etc...

Es la Voluntad Colectiva la que "crea" la Materia, en donde se manifiesta la Energía, guiada por el Instinto que a su vez es controlado por la Voluntad (individual), parte de la gran Voluntad Colectiva.

Por "crear" materia me refiero al grupo de decisiones que une las probabilidades que forman los átomos y últimamente dan forma a la materia. Se necesita una voluntad que decida como se unen esos átomos. Aunque no crea los átomos, decide dónde están. El término "colocar" o "decidir" la materia es más sensato.

Irónica y paradójicamente, la Voluntad Colectiva (Dios) necesita la Materia para existir y a su vez es el origen de ésta.

La vida se mantiene en este ciclo siempre y cuando el ciclo siga girando. Y es el instinto el que decide llevar al organismo a la muerte. La Voluntad controla al Instinto, pero éste a la Energía que contiene la Materia, y por ende el Instinto puede acabar con el cuerpo, que es necesario para la Voluntad.

Siempre y cuando haya al menos un cuerpo, la Voluntad Colectiva (Dios) seguirá existiendo. Mientras exista la Voluntad Colectiva (Dios), ésta podrá "crear" cuerpos. En otras palabras:

Siempre que así lo desee, la Voluntad Colectiva (Dios) existirá. Esto es lo único seguro.

"I'm Jack's inert matter."
Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Frases de Star Wars y sus (imprecisas) traducciones

Hay varias diferencias interesantes entre las versiones en inglés, español ibérico y español latino de la Guerra de las Galaxias. Entre ellas está el nombre de R2-D2, que pronuncian erre dos, de dos (o sólo erre dos para abreviar) enla versión española, pero arturito en la versión latina. Pero quizás más importante son las frases inmortales de la saga, cuyas traducciones pudieron ser más precisas.

CASO 1: Una cuestión de fe

La frase es de Darth Vader en Una nueva esperanza.

Original: “I find your lack of faith disturbing.” (alrededor del minuto 1:30)

Versión española: "Su carencia de fe resulta molesta."

Versión latina: "Su falta de fe resulta molesta." (alrededor del minuto 7:30)
Carencia no es una palabra que, almenos en América, utilizamos a menudo con la palabra fe.

Mi versión: "Su falta de fe me resulta perturbadora."
Mi problema con las versiones anteriores es que se pierde el hecho de que a quien resulta molesta la falta de fe es a Darth Vader específic…

La traducción de "El gran Lebowski"

The Big Lebowski es una de las películas lingüísticamente más interesantes que existen. Cada personaje tiene una manera particular de utilizar el lenguaje. Estos matices se transfunden y contrastan durante la película. Su traducción, por lo tanto, debió haber sido un proceso calculado y preciso.

Título
Es raro ver una película cuyo título sea bien traducido. Especialmente con títulos fáciles y al grano como este. No tengo quejas aquí.

The Dude
Quizá la palabra más importante de traducir, y las más difícil, de toda la película es dude. De hecho, es como la película debería de llamarse, pues su protagonista no es ningún Gran Lebowski, es sobre the dude.

¿Cómo lo traduce el doblaje?


No lo traduce. En la versión latinoamericana (al menos la que está en Netflix), se mantiene el nombre del protagonista en inglés, lo que suena raro y atravesado. Antes de escucharlo, pensé que talvez era buena idea no traducirlo. Pero sinceramente se oye espantoso.

¿Cómo lo traducen los subtítulos?


Fino. ¿Qué diablos…

Magia Naturalis, o cómo los druidas clasifican su magia

Habíamos hablado ya sobre la magia divina por lo que no se puede discriminar otro tipo de magia muy común que no es ni de origen arcano ni celestial; la magia de los druidas.
Como dijimos en la anterior discusión, lo que es bueno para los brujos en términos de catalogar sus conjuros no es bueno para los clérigos y paladines. De esta forma, lo que es bueno para unos no lo es para otros. Y los druidas, quienes son estudiosos de la naturaleza y otras materias, poseen un sistema propio para agrupar los efectos extraordinarios que con sus rituales paganos tienen el poder y la potestad de originar. 
La técnica de los brujos, clérigos y los sortílegos difiere ante la de los druidas en tanto que los primeros utilizan tomos con instrucciones de órdenes semánticos, verbales y materiales, los segundos utilizan oraciones y libaciones, y los terceros utilizan nada más que su propia volición y sangre. Pero los druidas utilizan su profundo conocimiento para analizar la existencia misma de la natural…