Ir al contenido principal

Aerak y los cuatro ladrones


—¿Sabes cuál es tu problema, Aerak?
—¿Nigsht Svirgorsolathtiresh?
—Pareces demasiado un dragón.
—¡Ivgisj darastrix!
—Es cierto, lo eres, pero cuando tienes forma humana debes lucir como humano, vestir como humano, ¡hablar como humano!
—Estoy vestido como humano, Svir…
—No, Aerak. Nadie usa armaduras de bronce.
—Me gusta el color.
—Y los humanos no tienen crestas en el cabello.
—¿Tú qué sabes?
—¿Y qué es eso, son garras?
—Venían con la armadura, es para proteger mis delicadas manos—explica Aerak mientras lame una de sus extremidades superiores.
—Los humanos no hacen eso.
—Hablas raro, amigo humano—dice Aerak guiñando su único ojo funcional.
—¿Qué les puedo servir, caballeros?
—¿Que tal una deliciosa mesera para empezar?
—Me sonroja, señor.
—Mi nombre es Aerak, encantado de conocerla—dice él mientras lame la mano de la mesera.
—Ya basta, Aerak. Dos cervezas, por favor.
—Y un aliento de dragón para mí—agrega Aerak mientras Svir voltea los ojos.
—¿Puedes por favor dejar de tratar a los demás como si fueran comida?
—Pero lo son. Estamos literalmente rodeados de comida. ¡Mira a tu alrededor!
—Nunca dijiste eso sobre Arwald.
—Es diferente, Arwald era mi amigo. Además era mitad elfo. No me gusta comer mitad elfos.
—Piensa que ellos son como Arwald.
—Nadie es como Arwald, Svir. Nadie.
—Está bien. Imagina que son dragones disfrazados entonces, como nosotros, ¿te parece? Trátalos como si fueran dragones. Es importante para la misión. ¿Quieres recuperar lo que te robaron o no?
—Está bien, está bien…
—Por cierto...—dice Svir señalando con los ojos hacia la barra, ante lo cual Aerak se levanta de la mesa y se dirige en dicha dirección.
—Ja ja ja, miren esta armadura compañeros—dice uno de los clientes de la taberna sentado en la barra mientras le da golpecitos a la hombrera de cobre como si se tratara de una puerta.
Aerak sujeta la extremidad del hombre apartándola de su coraza metálica. Al instante, los tres compañeros del bravucón se levantan de sus asientos con el pecho levantado. Svir, aún en la pequeña mesa redonda lejos de la barra, coloca una mano sobre la daga que lleva en el cinto mientras observa con atención.
—Hecha con escamas de un dragón de bronce. Yo mismo las recolecté.
Aerak sabe que es una mentira arriesgada, mandó a hacer esa armadura con un herrero local quien recolectó el metal fundiendo monedas de cobre; sería incapaz de hacerle daño a otro dragón de su misma especie.
—Si vienes a Copo de Nieve por el tesoro de la montaña, has llegado muy tarde.
—Escuché que unos ladrones muy hábiles lo robaron—dice Aerak—sin siquiera despertar a los dragones, si es que hay dragones en esa caverna del todo.
—Los dragones de Copo de Nieve son tan reales como tú y yo.
—Si eso es cierto debe haber un tesoro más grande allí dentro y estoy dispuesto a ir a retirarlo si encuentro a un grupo que carezca de cobardía.
—Ja ja ja, gracias pero no gracias—dice el bravucón con su mirada fija en el ojo tuerto de Aerak—. No nos interesa matar dragones, sólo robar sus tesoros.
Aerak libera el brazo del hombre y marcha de vuelta a su mesa.

—Esperen, creo que escucho algo...—anuncia uno de los ladrones en la oscuridad de la caverna.
—¿Es un dragón?—pregunta el segundo.
—No, parece que es nuestro amigo el de la armadura de bronce.
—¡Qué demonios está haciendo aquí! Echará a perder toda nuestra operación.
El líder de los cuatro borra con su pie el mapa escueto que había trazado en el suelo.
—Síganme—les ordena el ladrón yendo en dirección a Aerak.
—¡Alto ahí!
Aerak detiene su marcha y se voltea lentamente.
—Dame una sola razón por la que no tengamos que matarte y sacarte de nuestro camino en este momento.
—Conozco la ubicación del resto del tesoro—contesta Aerak.
Esta vez no está mintiendo. Aerak guía a los ladrones a través de su propia caverna por senderos ocultos y repisas resbalosas hasta llegar a la bóveda secreta donde yace dormido un enorme dragón de escamas doradas resplandecientes.
El líder de los cuatro ladrones entra en la bóveda y se dedica a vaciarla de sus monedas de oro, gemas y objetos de valor, pasando cada artículo de mano en mano, de ladrón a ladrón, hasta llegar por último a Aerak quien lleva la mercancía afuera de la caverna.
El tesoro es abundante y pesado, los cuatro ladrones salen de la caverna con las manos llenas y tanto cuanto puedan cargar. Aerak, el más fuerte de los cinco, carga la mayor cantidad de tesoro.
Cobijados bajo la fría oscuridad de la noche, Aerak y los cuatro ladrones rodean la montaña de Copo de Nieve, saliéndose del camino y llegando finalmente hasta un blanco fiordo escondido donde los espera un bote. Una tirolesa desciende estrepitosamente desde la repisa del acantilado hasta la pequeña embarcación por medio de la cual los ladrones cargan la mercancía una a una deslizándola por la cuerda. Aerak ayuda a cargar su propio tesoro, despidiéndose en silencio de cada joya y cada gema mientras lo hace.
Una vez cargado todo el tesoro en la embarcación, los ladrones bajan ágilmente uno a uno por la tirolesa, no sin antes agradecerle a Aerak su ayuda con el pago de veinte monedas de cobre. Aerak toma las monedas en su puño fuertemente y les da la espalda sin decir una palabra. Los ladrones observan a la fornida figura desaparecer entre la nieve y los arbustos. El bote rebosante de tesoro empieza lentamente a alejarse de la costa al ritmo de los remos.
El sol empieza a ponerse. Los ladrones toman un breve descanso mientras su bote flota sobre el calmo mar. El cielo y el agua forman una sola pintura roja indivisible y en el cielo se avista una figura metálica alada que refleja destellos de luz.
—¡Capitán!
—¿Qué sucede?
El ladrón se queda sin palabras y, con la boca abierta de par en par, se limita a señalar hacia el ocaso.
—¡Todos a los remos!
Los ladrones reman a toda velocidad pero sus intentos por superar la velocidad del vuelo de un dragón enfurecido son fútiles. La sombra de la bestia sume toda la embarcación en la oscuridad. Los ladrones dejan sus remos y se lanzan al agua; todos excepto el líder, cuya yugular yace estrangulada entre las broncíneas garras del monstruo alado.
—¿Dónde está?—parecen vociferar las fauces del dragón con un rugido metálico.
El ladrón mete una mano en su bolsillo y produce un guantelete de acero forjado con el sello real de Ristvana. Una pieza de armadura histórica que sólo pudo ser utilizada por la más alta nobleza… por Arwald, príncipe de Ristvana, amigo de los dragones y quien murió valientemente en combate.
El ladrón es arrojado al mar mientras Aerak contempla el tesoro que ha recuperado entre sus garras de bronce. Una lágrima brillante recorre su mejilla.
—Jamás volveré a perderte, amigo.

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Frases de Star Wars y sus (imprecisas) traducciones

Hay varias diferencias interesantes entre las versiones en inglés, español ibérico y español latino de la Guerra de las Galaxias. Entre ellas está el nombre de R2-D2, que pronuncian erre dos, de dos (o sólo erre dos para abreviar) enla versión española, pero arturito en la versión latina. Pero quizás más importante son las frases inmortales de la saga, cuyas traducciones pudieron ser más precisas.

CASO 1: Una cuestión de fe

La frase es de Darth Vader en Una nueva esperanza.

Original: “I find your lack of faith disturbing.” (alrededor del minuto 1:30)

Versión española: "Su carencia de fe resulta molesta."

Versión latina: "Su falta de fe resulta molesta." (alrededor del minuto 7:30)
Carencia no es una palabra que, almenos en América, utilizamos a menudo con la palabra fe.

Mi versión: "Su falta de fe me resulta perturbadora."
Mi problema con las versiones anteriores es que se pierde el hecho de que a quien resulta molesta la falta de fe es a Darth Vader específic…

Magia Naturalis, o cómo los druidas clasifican su magia

Habíamos hablado ya sobre la magia divina por lo que no se puede discriminar otro tipo de magia muy común que no es ni de origen arcano ni celestial; la magia de los druidas.
Como dijimos en la anterior discusión, lo que es bueno para los brujos en términos de catalogar sus conjuros no es bueno para los clérigos y paladines. De esta forma, lo que es bueno para unos no lo es para otros. Y los druidas, quienes son estudiosos de la naturaleza y otras materias, poseen un sistema propio para agrupar los efectos extraordinarios que con sus rituales paganos tienen el poder y la potestad de originar. 
La técnica de los brujos, clérigos y los sortílegos difiere ante la de los druidas en tanto que los primeros utilizan tomos con instrucciones de órdenes semánticos, verbales y materiales, los segundos utilizan oraciones y libaciones, y los terceros utilizan nada más que su propia volición y sangre. Pero los druidas utilizan su profundo conocimiento para analizar la existencia misma de la natural…

Combate social usando las mismas reglas del combate físico

Tenía esperanzas de que en el libro Ultimate Intrigue viniera algún sistema de combate social tan sofisticado como el combate físico. Sin embargo, no fue así. Por lo tanto, me he dado a la tarea de pensar en algunas ideas que puedan ojalá mejorar los combates sociales, ya sea de D&D, Pathfinder u otros juegos de rol, utilizando las mecánicas ya existentes de dicho sistema cuando sea posible.
La idea detrás de este concepto es que un combate social no debe ser mecánicamente (muy) diferente de un combate físico. En 4a edición de D&D existían los skill challenges que algunos sagazmente utilizaron para hacer desafíos sociales. No obstante, un desafío de estos solo basa el éxito en completar cierto número de tiradas. Un combate debería ser algo un poco más complejo.
Echemos un vistazo a cómo funciona un combate normal: el personaje hace una tirada (ataca) y si tiene éxito hace una cantidad de daño. Cuando un personaje haya recibido daño en exceso de sus puntos de vida, el personaje…