Ir al contenido principal

Rhapsody of Fire anuncia último álbum de la saga de fantasía


From Chaos To Eternity es el título de el nuevo álbum de larga duración de la banda que se estrenará en la primavera del 2011 a través de Nuclear Blast en un lanzamiento mundial. El décimo álbum de estudio de esta banda italiana que recientemente estuvo en Costa Rica será una nueva obra maestra de la música. Este disco será la parte final de la historia que comenzó con Legendary Tales en 1997.

En las palabras del mismo Luca Turilli:
Estamos muy orgullosos de revelar al mundo entero que la producción de nuestro nuevo álbum de larga duración está en un muy buen punto. Líricamente tiene un significado muy particular para todos nosotros ya que con el quinto y último capítulo de la Saga del Secreto Oscuro nuestra banda va a cerrar su ciclo de fantasía que inició hace 13 años. El Secreto Oscuro finalmente se va a revelar y por última vez Sir Christopher Lee nos va a brindar su única y fundamental contribución a nuestro trabajo. Esperen algo musicalmente especial tras 10 álbumes. Una canción como “Ghosts of Forgotten Worlds” con un riff hipnótico y feroz los hará respirar atmósferas de tierras fantasmales en el sur. “Aeons of Raging Darkness” es puro caos melódico traducido a música, “Tornado” es el reto técnico más grande para cada uno de los miembros de la banda y “Tempesta di Fuoco”, la primera pieza speed completamente cantada en italiano. Para mi canción “Fantasia Gotica” escribí y finalicé los arreglos cinemáticos orquestales inspirado en el genio visionario Tim Burton, mientras que “The Splendour Of Angels’s Glory (A Final Revelation)" es la majestuosa pieza coral de Alex que representa el final perfecto para la Saga del Secreto Oscuro. Nuestro bajista Patrice Guers y nuestro baterista Alex Holzwarth hicieron su major trabajo hasta ahora en un álbum de RHAPSODY OF FIRE. Una palabra más es necesaria para recalcar la excelente interpretación de nuestro vocalista: en este nuevo lanzamiento, Fabio Lione va a presentarse a sí mismo definitivamente como uno de los mejores y más versátiles cantantes, pudiendo pasar con una habilidad y talentos únicos de las voces más agresivas a tonos claros angélicos y poderosas partes operáticas. Una vez más se sorprenderán mucho.

Alex Staropoli agrega:
Como siempre los elementos cinemáticos que definen nuestro estilo enriquecerán cada pieza, pero las guitarras serán muy importantes también. Lo que es seguro es que para tal álbum, Luca y yo compusimos ¡los mejores solos que jamás hemos hecho!

El lanzamiento de "From Chaos To Eternity" será en primavera de 2011, junto con un libreto de 24 páginas. Además saldrá una versión limitada exclusiva de 48 páginas lleno de sorpresas además de 2 bonus tracks para un total de 65 minutos de la música legendaria de RHAPSODY OF FIRE.

Fuente.
Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Frases de Star Wars y sus (imprecisas) traducciones

Hay varias diferencias interesantes entre las versiones en inglés, español ibérico y español latino de la Guerra de las Galaxias. Entre ellas está el nombre de R2-D2, que pronuncian erre dos, de dos (o sólo erre dos para abreviar) enla versión española, pero arturito en la versión latina. Pero quizás más importante son las frases inmortales de la saga, cuyas traducciones pudieron ser más precisas.

CASO 1: Una cuestión de fe

La frase es de Darth Vader en Una nueva esperanza.

Original: “I find your lack of faith disturbing.” (alrededor del minuto 1:30)

Versión española: "Su carencia de fe resulta molesta."

Versión latina: "Su falta de fe resulta molesta." (alrededor del minuto 7:30)
Carencia no es una palabra que, almenos en América, utilizamos a menudo con la palabra fe.

Mi versión: "Su falta de fe me resulta perturbadora."
Mi problema con las versiones anteriores es que se pierde el hecho de que a quien resulta molesta la falta de fe es a Darth Vader específic…

La traducción de "El gran Lebowski"

The Big Lebowski es una de las películas lingüísticamente más interesantes que existen. Cada personaje tiene una manera particular de utilizar el lenguaje. Estos matices se transfunden y contrastan durante la película. Su traducción, por lo tanto, debió haber sido un proceso calculado y preciso.

Título
Es raro ver una película cuyo título sea bien traducido. Especialmente con títulos fáciles y al grano como este. No tengo quejas aquí.

The Dude
Quizá la palabra más importante de traducir, y las más difícil, de toda la película es dude. De hecho, es como la película debería de llamarse, pues su protagonista no es ningún Gran Lebowski, es sobre the dude.

¿Cómo lo traduce el doblaje?


No lo traduce. En la versión latinoamericana (al menos la que está en Netflix), se mantiene el nombre del protagonista en inglés, lo que suena raro y atravesado. Antes de escucharlo, pensé que talvez era buena idea no traducirlo. Pero sinceramente se oye espantoso.

¿Cómo lo traducen los subtítulos?


Fino. ¿Qué diablos…

Amonkhet, el set peor traducido en la historia de Magic

Estoy consciente de que es una acusación muy seria pero quiero darles algunos ejemplos para demostrar que este realmente es el peor trabajo de traducción que jamás se ha visto en la historia de Magic The Gathering hasta la fecha.

Espolear La historia de que las pirámides de Egipto fueron construidas por esclavos se ha comprobado que es solo un mito. Sin embargo, en Amonkhet puede ser que no. Ya sea que los guerreros de Amonkhet se esfuercen o se esmeren para dar un 110% por sus dioses o que los azoten para que lo hagan, algo es seguro: nadie los está espoleando. No son caballos. No hay señas de que nadie esté azotando a nadie en las ilustraciones o el texto ilustrativo, ni en la temática de Amonkhet. Los guerreros se esfuerzan o se esmeran para cumplir con las pruebas. En total 18 cartas con esta palabra clave están mal traducidas.
Debería ser: Esforzar
Cartas dobles Las cartas partidas o cartas dobles han sido un tema muy antiguo en Magic. Desde el bloque Invasion teníamos cartas como…