lunes, 17 de mayo de 2010

Las 20 palabras más geek...en español


Hoy leí este artículo sobre 20 palabras bastante peculiares en el idioma inglés, rara vez utilizadas, incluso por geeks. Pero que deberíamos usar más. Entonces me pregunté cómo serían sus equivalentes en español y me embarqué en la tarea de traducirlas.

1. Floccinaucinihilipilification. Es la palabra más larga en inglés y significa considerar algo despreciable o sin valor alguno. Puede parecer intimidante, pero la etimología de la palabra es completamente latina por lo que técnicamente está más cerca del español que del inglés. Floccinaucinihilipilificación.

2. Benzoxycamphors, sesquioxidizing, y oxyphenbutazone. Aquí no es tan importante el significado pues estas palabras son las que más puntos dan en Scrabble (sesquioxidizing da 1,674 puntos). En español, sus equivalentes probablemente sean: Compatibilizaba, desespañolizaba y flexibilizábais. Ésta última con un puntaje de 1,644 puntos, muy cerca de su equivalente en inglés.

3. Hexakosioihexekontahexaphobia. Esta es fácil, como la primera, es de raiz latina y además tiene un artículo en español en Wikipedia. Se refiere al miedo patológico al número 666. Hexakosioihexekontahexafobia.

4. Aboulomania.Significa indecisión patológica. El autor del artículo en inglés dice que es muy común en la mesa de D&D. Yo...no estaría tan seguro, aunque talvez sí. Abulomanía.

5. Grammatolatry. Es la idolatría por las palabras. Gramatolatría.

6. Labtebricole. Esta es difícil, no se encuentra en ningún diccionario y su etimología es oscura. Labtebrícola.

7. Omphaloskepsis. Se refiere a la contemplación del ombligo propio con propósitos de meditación.  Onfaloescepsis.

8. Heterodyne. Es la interferencia derivada de diferentes frecuencias de onda. Heterodino.

9. Maffick. Es una celebración extravagante y bulliciosa. Su etimología está ligada al Sitio de Mafeking en Inglaterra. Maffick.

10. Molybdosis. El envenenamiento por plomo no es ningún chiste, pero la palabra sigue siendo graciosa. Molibdosis.

11. Chiliahedron. Esta me gusta mucho. Significa dado de mil caras (bueno, figura de mil caras), o como decimos más comúnmente 1d1000, donde un "mil natural" es nada más 50 veces más difícil que un veinte natural. Quiliahedro.

12. Cobaltiferous. Algo que tiene mucho cobalto, o como diría Homero: mmm... Cobaltífero.

13. Unconsentaneous. Cuando dos o más personas están en desacuerdo. Inconsentáneo.

14. Neophobe. De estos si hay muchos en D&D. Son personas con temor al cambio o a lo nuevo. A la nueva edición de D&D, a la nueva consola, nuevo sistema operativo; también lo que sufría el agente Smith al final de Matrix. Neofóbico.

15. Quantophrenia. Muchos sufrimos de esto a veces, es la dependencia obsesiva en estadísticas y resultados matemáticos para todo en la vida y en el juego. Cuantofrenia.

16. Borborygmus. A todos nos da de vez en cuando y es un sonido retumbante en los intestinos o lo que conocemos más coloquialmente como "me suenan las tripas". Borborigmo.

17. Elflock. No, no es un candado de mitril. Significa un nudo en el cabello.

18. Vituperation. Rechazo y abuso. Lo que sufren algunos niños nerds en la escuela. Del latín vituperatio y por ende, vituperación.

19. Tyroid. Es una buena palabra para aprenderse si se estudia inglés, pues aunque es parecida a thyroid (tiroides), esta palabra significa queso o algo que parezca queso o que tenga que ver con queso. Se usa en medicina para describir el estado de la piel cuando muere y queda como roquefort. Tiroide.

20. Worsification. En nuestro número favorito tenemos esta palabra que significa la mala composición de poesía. Peorificación.

Bonus: Malamanteau. Hace poco esta palabra causó todo un revuelo en Internet, particularmente en Wikipedia donde no podían decidirse si dejar el artículo que explicaba el significado de la palabra o si era más apropiado quitarlo (creo que aún está en discusión). Es una contracción (o portmenteau) de malapropismo con el galicismo portmenteau, que a su vez es un malapropismo de portmenteau. La palabra en español se escribe igual.
Publicar un comentario en la entrada