Ir al contenido principal

This is the One



Pensé que ya había hecho una entrada sobre este disco pero parece que lo olvidé. En todo caso, lo primero que hay que decir al respecto es que Hikki no pudo haberle puesto un mejor título al disco. A diferencia de sus otras incursiones en la música en inglés, éste es el que va a tener éxito.

Lo considero el mejor trabajo de Utada Hikaru hasta el momento (incluso superior a sus discos en japonés). Es una rara joya en el sentido de que absolutamente todas las piezas son excelentes, algo muy raro en un disco, especialmente de este género.

Las canciones tienen el mejor ritmo posible combinando géneros como el hip-hop, jpop y el techno. Las letras son brillantes y altamente pegajosas--una especie de poesía del realismo (por lo que me gustaban tanto los primeros discos de Jewel antes de que se convirtiera en basura mainstream). Solo espero que no suceda lo mismo con Utada.

Les voy a dejar como muestra la canción que le da nombre al disco.



This is the One

How can I put this, I...I...I...
I'm an independent woman, I...
I've been crying like a child
I just wanted you to know the person that I am
More than any other your fans
I would love you for a thousand years
Yours truly,

I ain't gonna play it cool
Let me tell you I've tried that already
Every day, and every night, your words ring through me
Who am I trying to fool
Honey I've been living on my own like Freddy
But I'm still a woman, baby tell me how

How could I ever love another?
How could you say you don't remember?
God knows I'd give anything
For just one more night together
Today I'll miss you more than ever
How could you say you don't remember?
This one's for the happiness I'll be wishing you forever

It's just another Friday night
For you and your accessory
And there you are before my eyes
Two hours and for fifteen minutes you are here
I don't wanna scream lest I should tear
A whisper in the darkness disappears
Sincerely,

We should get back on the road
Like Simon and Garfunkel
Let's get married
You were all the shelter that I need above me
Who am I trying to fool
Honey I've got your ringtone on my Blackberry
And I won't give a damn if only I knew how

How could I ever love another?
How could you say you don't remember?
God knows I'd give anything
For just one more night together
Today I'll miss you more than ever
How could you say you don't remember?
This one's for the happiness I'll be wishing you forever

You got me crying like a child
Ain't no need for me to lie
A hundred JPEG files fillin' up my hard-drive
You got me crying like a child
And the crowd is going wild
This one, this is the one
Come on and give it up

How could I ever love another?
How could you say you don't remember?
God knows I'd give anything
For just one more night together
Today I'll miss you more than ever
How could you say you don't remember?
This one's for the happiness I'll be wishing you forever

How could I ever love another?
How could you say you don't remember?
God knows I'd give anything
For just one more night together
Today I'll miss you more than ever
How could you say you don't remember?
This one's for the happiness I'll be wishing you forever
Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Frases de Star Wars y sus (imprecisas) traducciones

Hay varias diferencias interesantes entre las versiones en inglés, español ibérico y español latino de la Guerra de las Galaxias. Entre ellas está el nombre de R2-D2, que pronuncian erre dos, de dos (o sólo erre dos para abreviar) enla versión española, pero arturito en la versión latina. Pero quizás más importante son las frases inmortales de la saga, cuyas traducciones pudieron ser más precisas.

CASO 1: Una cuestión de fe

La frase es de Darth Vader en Una nueva esperanza.

Original: “I find your lack of faith disturbing.” (alrededor del minuto 1:30)

Versión española: "Su carencia de fe resulta molesta."

Versión latina: "Su falta de fe resulta molesta." (alrededor del minuto 7:30)
Carencia no es una palabra que, almenos en América, utilizamos a menudo con la palabra fe.

Mi versión: "Su falta de fe me resulta perturbadora."
Mi problema con las versiones anteriores es que se pierde el hecho de que a quien resulta molesta la falta de fe es a Darth Vader específic…

La traducción de "El gran Lebowski"

The Big Lebowski es una de las películas lingüísticamente más interesantes que existen. Cada personaje tiene una manera particular de utilizar el lenguaje. Estos matices se transfunden y contrastan durante la película. Su traducción, por lo tanto, debió haber sido un proceso calculado y preciso.

Título
Es raro ver una película cuyo título sea bien traducido. Especialmente con títulos fáciles y al grano como este. No tengo quejas aquí.

The Dude
Quizá la palabra más importante de traducir, y las más difícil, de toda la película es dude. De hecho, es como la película debería de llamarse, pues su protagonista no es ningún Gran Lebowski, es sobre the dude.

¿Cómo lo traduce el doblaje?


No lo traduce. En la versión latinoamericana (al menos la que está en Netflix), se mantiene el nombre del protagonista en inglés, lo que suena raro y atravesado. Antes de escucharlo, pensé que talvez era buena idea no traducirlo. Pero sinceramente se oye espantoso.

¿Cómo lo traducen los subtítulos?


Fino. ¿Qué diablos…

Magia Naturalis, o cómo los druidas clasifican su magia

Habíamos hablado ya sobre la magia divina por lo que no se puede discriminar otro tipo de magia muy común que no es ni de origen arcano ni celestial; la magia de los druidas.
Como dijimos en la anterior discusión, lo que es bueno para los brujos en términos de catalogar sus conjuros no es bueno para los clérigos y paladines. De esta forma, lo que es bueno para unos no lo es para otros. Y los druidas, quienes son estudiosos de la naturaleza y otras materias, poseen un sistema propio para agrupar los efectos extraordinarios que con sus rituales paganos tienen el poder y la potestad de originar. 
La técnica de los brujos, clérigos y los sortílegos difiere ante la de los druidas en tanto que los primeros utilizan tomos con instrucciones de órdenes semánticos, verbales y materiales, los segundos utilizan oraciones y libaciones, y los terceros utilizan nada más que su propia volición y sangre. Pero los druidas utilizan su profundo conocimiento para analizar la existencia misma de la natural…