Ir al contenido principal

Los Reyes del Crepúsculo Nórdico

Posiblemente la mejor canción de Luca Turilli hasta ahora, Kings of the Nordic Twilight encarna de manera épica la gesta de los paladines, sus ideales, sus creencias y su lucha contra el mal.

Kings Of The Nordic Twilight


[Musica e testi: Luca Turilli]

Ille dies fastus
fastus est per lege
Per quem lege lice
licebit agi
Studia nostra nostrae
nostrae naturae re
Regula metiamur
naturae regula
Cruor signaverat
signaverat herbam
Innocentium cruor
Domine Domine
Propemodum saecul
saeculi res in un
Res in unum diem
fortuna cumulat
Quis tam animo agresti fuit ut non commoveretur?
Tu te dictis praebere me
dictis praebere memento
Luna solis lumine collustratur
Mors morte pianda est

Soon the dew of morning filled all the silent wood
And when the sunbeams kissed his face
He opened his so lucky eyes in front of him the oak
The whispers of the river the freshness of the dawn
Oh, my God, where was I...
A land where my dreams rule
Where hopes of victory become reality for every man
That hardly raised the steel
The fight for peace of reign is so won once again

Warriors, battles, swords of steel and magic, tragic destinies
Glory, pride and honor for my will for justice everywhere
I can't believe what I have seen there in that fantasy world of mystery
Many warriors and kings, golden swords of steel all united for victory
I speak to you for the last time before we ride to the sun
I could survive in your proud heart 'cause you are now one of us!

WE ARE THE KINGS OF THE NORDIC TWILIGHT
WE ARE THE LORDS OF ICE AND SNOW
FOR THE GLORY WE WILL FIGHT
FOR THE PEACE WE'LL RIDE
FOR THE SKIES WE'LL REIGN TOGETHER

He felt on his knees having heared the holy words
And moved by the honor so... "oh, no lord too much for me
I still cannot believe, the chance you gave to me is so great...
I am a blessed man!"
Convinced of all the power of what true love can do
And while the whispers of the brave began to fade
He understood life wouldn't be the same,
With all emotions of today he would have found his way

Warriors, battles, swords of steel and magic, tragic destinies
Glory, pride and honor for my will for justice everywhere
I can't believe what I have seen there in that fantasy world of mystery
Many warriors and kings, golden swords of steel all united for victory
And at last also I know truly what love can do
So try to live at your best and ride from the sun to the moon

WE ARE THE KINGS OF THE NORDIC TWILIGHT
WE ARE THE LORDS OF ICE AND SNOW
FOR THE GLORY WE WILL FIGHT
FOR THE PEACE WE'LL RIDE
FOR THE SKIES WE'LL REIGN TOGETHER

"... and finally the silent woods of Valdaran greet the fierce battalion.
Victory rides in the heart of all nature... and light and shadows play all over the land
Before the lord of twilight gives the knights a deserved rest..."
But not too long, my friends, because evil is riding now
Along the border between earth and Hell
May now your kingdom prevail!

I speak to you for the last time before we ride to the sun
I could survive in your proud heart 'cause you are now one of us!
And at last also I know truly what love can do
So try to live at your best and ride from the sun to the moon

WE ARE THE KINGS OF THE NORDIC TWILIGHT
WE ARE THE LORDS OF ICE AND SNOW
FOR THE GLORY WE WILL FIGHT
FOR THE PEACE WE'LL RIDE
FOR THE SKIES WE'LL REIGN TOGETHER

Cruor signaverat
signaverat herbam
Innocentium cruor
Domine Domine
Propemodum saecul
saeculi res in un
Res in unum diem
fortuna cumulat
Quis tam animo agresti fuit ut non commoveretur?

Domine, Domine
Gloria perpetua
Raise high your steel friends
because evil is riding now
Along the border between earth and Hell...
May now your kingdom prevail!
1 comentario

Entradas populares de este blog

Frases de Star Wars y sus (imprecisas) traducciones

Hay varias diferencias interesantes entre las versiones en inglés, español ibérico y español latino de la Guerra de las Galaxias. Entre ellas está el nombre de R2-D2, que pronuncian erre dos, de dos (o sólo erre dos para abreviar) enla versión española, pero arturito en la versión latina. Pero quizás más importante son las frases inmortales de la saga, cuyas traducciones pudieron ser más precisas.

CASO 1: Una cuestión de fe

La frase es de Darth Vader en Una nueva esperanza.

Original: “I find your lack of faith disturbing.” (alrededor del minuto 1:30)

Versión española: "Su carencia de fe resulta molesta."

Versión latina: "Su falta de fe resulta molesta." (alrededor del minuto 7:30)
Carencia no es una palabra que, almenos en América, utilizamos a menudo con la palabra fe.

Mi versión: "Su falta de fe me resulta perturbadora."
Mi problema con las versiones anteriores es que se pierde el hecho de que a quien resulta molesta la falta de fe es a Darth Vader específic…

La traducción de "El gran Lebowski"

The Big Lebowski es una de las películas lingüísticamente más interesantes que existen. Cada personaje tiene una manera particular de utilizar el lenguaje. Estos matices se transfunden y contrastan durante la película. Su traducción, por lo tanto, debió haber sido un proceso calculado y preciso.

Título
Es raro ver una película cuyo título sea bien traducido. Especialmente con títulos fáciles y al grano como este. No tengo quejas aquí.

The Dude
Quizá la palabra más importante de traducir, y las más difícil, de toda la película es dude. De hecho, es como la película debería de llamarse, pues su protagonista no es ningún Gran Lebowski, es sobre the dude.

¿Cómo lo traduce el doblaje?


No lo traduce. En la versión latinoamericana (al menos la que está en Netflix), se mantiene el nombre del protagonista en inglés, lo que suena raro y atravesado. Antes de escucharlo, pensé que talvez era buena idea no traducirlo. Pero sinceramente se oye espantoso.

¿Cómo lo traducen los subtítulos?


Fino. ¿Qué diablos…

Magia Naturalis, o cómo los druidas clasifican su magia

Habíamos hablado ya sobre la magia divina por lo que no se puede discriminar otro tipo de magia muy común que no es ni de origen arcano ni celestial; la magia de los druidas.
Como dijimos en la anterior discusión, lo que es bueno para los brujos en términos de catalogar sus conjuros no es bueno para los clérigos y paladines. De esta forma, lo que es bueno para unos no lo es para otros. Y los druidas, quienes son estudiosos de la naturaleza y otras materias, poseen un sistema propio para agrupar los efectos extraordinarios que con sus rituales paganos tienen el poder y la potestad de originar. 
La técnica de los brujos, clérigos y los sortílegos difiere ante la de los druidas en tanto que los primeros utilizan tomos con instrucciones de órdenes semánticos, verbales y materiales, los segundos utilizan oraciones y libaciones, y los terceros utilizan nada más que su propia volición y sangre. Pero los druidas utilizan su profundo conocimiento para analizar la existencia misma de la natural…