Ir al contenido principal

Meet Blossom!

Modificada de las versión de Fafnir300 del foro Dicefreaks para Pathfinder.

BLOSSOM
Blossom appears as a cute little girl standing a bit under 3 ft. She wears a pink skirt with a black stripe through the middle. Also, she wears white pantyhose and black Mary Janes. She has big red-pupiled eyes and long orange-red hair in a ponytail topped with a red bow.

LG Small Humanoid CR 32
XP 19,660,800
Init +25; Senses darkvision 120 ft., low-light vision, superhearing, x-ray vision; Perception +55

DEFENSE
AC 60, touch 21, flat-footed 44
hp 594 (33d8+330)
Fort +32, Ref +39, Will +40
Defensive Abilities damage reduction 15/-,energy resistance 30 to acid, cold, electricity, fire, and sonic

OFFENSE
Speed 100ft., Climb 100 ft., Fly 300 ft. (perfect), Swim 100 ft.
Melee unarmed strike +57/+57/+57/+52/+47 melee (4d6+28/19-20/x2)
Ranged heat ray vision +44 ranged (24d6 fire)
Special Attacks: Breath weapon, flurry of blows, heat ray vision, lightning bolt, rally Powerpuff girls, team attack – fiery feline

STATISTICS
Str 45, Dex 40, Con 31, Int 24, Wis 27, Cha 35 
Base Attack +33; CMB +40; CMD +65
Feats Combat Expertise, Dodge, Improved Critical (unarmed strike), Improved Disarm, Improved Feint, Improved Initiative, Improved Trip, Iron Will, Mobility, Power Attack, Spring Attack, Whirlwind Attack, Cleave, Great Cleave, Lightning Reflexes, Improved Iron Will, Improved Lightning Reflexes
Epic Feats Epic Fortitude, Epic Reflex, Epic Will, Superior Initiative
Skills: Acrobatics +43, Bluff +43, Climb +62, Linguistics +22, Diplomacy +45, Escape Artist +42, Stealth +45, Intimidate +, Jump +82, Knowledge (architecture and engineering) +22, Knowledge (geography) +22, Knowledge (history) +22, Knowledge (local [Townsville]) +22, Knowledge (nature) +22, Perform (guitar) +43, Perception +55, Sense Motive +41, Survival +39, Swim +62
SQ Analyze opponent, sugar, superjump

ECOLOGY
Environment: Professor Utonium’s House; Townsville
Organization: The Powerpuff Girls (Blossom, Bubbles, Buttercup)

Blossom is "the smart one" and self-proclaimed leader of the Powerpuff Girls, representing the ingredient "sugar" for the perfect little girl. Her signature color is pink, and she has long orange-red hair in a ponytail with a red bow. She was named for having spoken freely and honestly to the Professor shortly after her creation. She is often seen as the most mature, level-headed and composed member of the group, although she can also be fussy, overbearing, vain, and overly analytical at times. She tends to "parent" Bubbles and Buttercup, and often tries to play peacemaker between the two if they fight, though she is very quick to argue with Buttercup.

SPECIAL ABILITIES

Analyze Opponent (Ex): By taking a full-round action to analyze an opponent, Blossom gains a +6 insight bonus to attack rolls, damage, and saves against that particular opponent. This lasts until the end of the encounter or until target is incapacitated. She can only have on target analyzed at any one time (Rowdyruff boys are an exception since they all act in unison to their leader, Brick.)

Breath Weapon (Su): Once every 1d6 rounds, Blossom can blow icy or fiery breath. DCs are Con-based.
Fire - 150 ft. cone; 28d6 fire damage; Reflex save DC 36 halves damage. If the victim fails their save, they catch on fire for 5 rounds taking 5d6 fire damage each round. Reflex save DC 36 puts out the fire.
Icy – 150 ft. cone; 28d6 cold damage; Reflex save DC 36 halves damage. If the victim fails their save, they are frozen for 1 minute. (Str check DC 30 to break free).

Heat Ray Vision (Su): As a ranged touch attack, Blossom can shoot super-heated energy from her eyes dealing 24d6 fire damage. Fortitude save DC 36 halves damage. DC is Con-based.

Lightning Bolt (Su): As a full-round action, Blossom gathers static electricity by rubbing her feet on the ground at high speeds. She then lets loose a 100 ft. line of electricity dealing 24d8 electricity damage. Reflex save DC 36 halves damage. DC is Con-based.

Rally Powerpuff Girls (Ex): 5/day, Blossom can rally her sisters to focus on the task at hand. They, as well as herself gain a +4 bonus to attack rolls, damage, and saves for one minute.

Sugar (Ex): Blossom consists mostly of sugar thus she is the sweet and smart one. She gains the following bonuses:
• Being that she is a goodie two-shoes, Blossom is constantly doing the right thing such as homework. Her drive to study and perform well in academics has led her to become quite smart. In fact, she is smarter than her sisters. Blossom gains a +15 bonus to Int-based skill checks (stacks) that she has as well as to the Decipher script, Knowledge (architecture and engineering, geography, local [Townsville], and nature) skill checks.
Strong Mind- +6 bonus to Will saves.

Superhearing (Ex): Blossom can hear anything, specifically cries for help, within 10 miles of wherever she is.

Superjump (Ex): Blossom is not restricted by her size when jumping.

Team Attack – Fiery Feline (Su): This can only be used if all three girls are working together. The girls hold hands and fall from the sky towards their intended target. During the fall, a blazing corona forms around them giving off the appearance of a cute, cuddly, fiery cat. The Fiery Feline is 15 ft. in diameter and deals 66d6 fire damage to all within its path. Reflex save DC 45 halves damage. Can be used 3 times a day and only Blossom can initiate it.

X-Ray Vision (Su): Blossom can see through anything such as buildings, clothes, etc.
2 comentarios

Entradas populares de este blog

Frases de Star Wars y sus (imprecisas) traducciones

Hay varias diferencias interesantes entre las versiones en inglés, español ibérico y español latino de la Guerra de las Galaxias. Entre ellas está el nombre de R2-D2, que pronuncian erre dos, de dos (o sólo erre dos para abreviar) enla versión española, pero arturito en la versión latina. Pero quizás más importante son las frases inmortales de la saga, cuyas traducciones pudieron ser más precisas.

CASO 1: Una cuestión de fe

La frase es de Darth Vader en Una nueva esperanza.

Original: “I find your lack of faith disturbing.” (alrededor del minuto 1:30)

Versión española: "Su carencia de fe resulta molesta."

Versión latina: "Su falta de fe resulta molesta." (alrededor del minuto 7:30)
Carencia no es una palabra que, almenos en América, utilizamos a menudo con la palabra fe.

Mi versión: "Su falta de fe me resulta perturbadora."
Mi problema con las versiones anteriores es que se pierde el hecho de que a quien resulta molesta la falta de fe es a Darth Vader específic…

Amonkhet, el set peor traducido en la historia de Magic

Estoy consciente de que es una acusación muy seria pero quiero darles algunos ejemplos para demostrar que este realmente es el peor trabajo de traducción que jamás se ha visto en la historia de Magic The Gathering hasta la fecha.

Espolear La historia de que las pirámides de Egipto fueron construidas por esclavos se ha comprobado que es solo un mito. Sin embargo, en Amonkhet puede ser que no. Ya sea que los guerreros de Amonkhet se esfuercen o se esmeren para dar un 110% por sus dioses o que los azoten para que lo hagan, algo es seguro: nadie los está espoleando. No son caballos. No hay señas de que nadie esté azotando a nadie en las ilustraciones o el texto ilustrativo, ni en la temática de Amonkhet. Los guerreros se esfuerzan o se esmeran para cumplir con las pruebas. En total 18 cartas con esta palabra clave están mal traducidas.
Debería ser: Esforzar
Cartas dobles Las cartas partidas o cartas dobles han sido un tema muy antiguo en Magic. Desde el bloque Invasion teníamos cartas como…

La traducción de "El gran Lebowski"

The Big Lebowski es una de las películas lingüísticamente más interesantes que existen. Cada personaje tiene una manera particular de utilizar el lenguaje. Estos matices se transfunden y contrastan durante la película. Su traducción, por lo tanto, debió haber sido un proceso calculado y preciso.

Título
Es raro ver una película cuyo título sea bien traducido. Especialmente con títulos fáciles y al grano como este. No tengo quejas aquí.

The Dude
Quizá la palabra más importante de traducir, y las más difícil, de toda la película es dude. De hecho, es como la película debería de llamarse, pues su protagonista no es ningún Gran Lebowski, es sobre the dude.

¿Cómo lo traduce el doblaje?


No lo traduce. En la versión latinoamericana (al menos la que está en Netflix), se mantiene el nombre del protagonista en inglés, lo que suena raro y atravesado. Antes de escucharlo, pensé que talvez era buena idea no traducirlo. Pero sinceramente se oye espantoso.

¿Cómo lo traducen los subtítulos?


Fino. ¿Qué diablos…